
Découvrez la langue néerlandaise : expressions, proverbes et humour
Partager sur les réseaux sociaux :
La langue néerlandaise est riche en expressions (« uitdrukkingen »), proverbes (« spreekwoorden ») et blagues avec un double sens. Le langage figuré, la franchise et l'ironie jouent un rôle important dans celle-ci. Dans cet article, vous pouvez en apprendre davantage sur le sujet.
Quelle est la différence entre une expression, un proverbe et un dicton ?
En néerlandais, il est parfois compliqué de faire la différence entre les proverbes (« spreekwoorden »), les dictons (« gezegden ») et les locutions (« zegswijzen »). Un proverbe est une phrase complète et fixe exprimant une leçon ou une vérité générale. Un dicton est un groupe de mots court et fixe sans verbe. Une locution est un groupe de mots fixe contenant un verbe. Le mot « uitdrukking » (expression) est un terme générique englobant les dictons et les locutions. Vous trouverez ci-dessous plus d'explications sur ces trois formes.
Expressions (« Uitdrukkingen »)
Une expression est une combinaison de mots fixe avec un sens métaphorique. Cela signifie que vous ne devez pas prendre en compte le sens littéral des mots séparés.
Une expression décrit souvent un sentiment, une situation ou un danger. Les expressions contiennent souvent un verbe.
Exemples :
« Hij is zo gek als een deur » (Traduction littérale : Il est aussi fou qu'une porte). Cela signifie qu'une personne est très étrange ou bizarre.
« Ik heb vlinders in mijn buik » (Traduction littérale : J'ai des papillons dans le ventre). Cela signifie que vous êtes amoureux/se et que cela vous rend nerveux/se.
Proverbe (« Spreekwoord »)
Un proverbe est une phrase fixe exprimant une leçon ou une vérité générale. Le sens est souvent métaphorique.
Un proverbe est une phrase complète qui est souvent au présent. Les personnes utilisent des proverbes pour expliquer quelque chose de manière claire et imagée.
Exemples :
« Na regen komt zonneschijn » (Traduction littérale : Après la pluie vient le beau temps). Cela signifie qu'après une période plus difficile, il y a souvent de bons moments qui arrivent.
« Oost, west, thuis best » (Traduction littérale : Est, ouest, à la maison c'est le mieux). Cela signifie que la maison reste l'endroit où vous vous sentez le mieux.
Dicton (« gezegde »)
Un dicton est une expression fixe avec un sens métaphorique. Cela signifie que les mots ne doivent pas être compris dans leur sens littéral.
Un dicton n'est généralement pas une phrase complète avec une leçon de vie, comme un proverbe. Il est souvent utilisé dans une autre phrase.
Exemples :
« De kat uit de boom kijken » (Traduction littérale : Regarder le chat descendre de l'arbre). Cela signifie que vous attendez d'abord avant de faire quelque chose.
Exemple : Dans un nouveau groupe, « kijk ik eerst de kat uit de boom ».
« De handen vol hebben » (Traduction littérale : Avoir les mains pleines). Cela signifie être très occupé(e) avec quelque chose.
Exemple : Avec trois enfants et un travail, « heeft zij haar handen vol ».
Pour les expressions sont-elles si populaires aux Pays-Bas ?
Les expressions (« uitdrukkingen ») font partie de l'histoire des Pays-Bas. Elles montrent comment les gens vivaient et pensaient autrefois. De nombreuses expressions sont issues de la vie quotidienne d'avant, comme le travail, le commerce ou la famille.
De nombreuses années plus tard, les personnes continuent d'utiliser ces expressions. Elles ne savent pas toujours précisément d'où viennent les expressions, mais elles comprennent le sens de celles-ci. Une partie de l'histoire du pays reste ainsi ancrée dans la langue.
Les expressions conservent certaines parties de l'histoire. Elles montrent comment les personnes vivaient et pensaient autrefois.
L'humour en néerlandais : ironie et sarcasme
En néerlandais, l'humour est très important. Les Néerlandais utilisent souvent l'humour dans la vie quotidienne, au travail et dans des conversations entre amis.
L'humour aux Pays-Bas est souvent lié à des sujets tendus ou sensibles. Le fait qu'une blague soit marrante dépend beaucoup de la situation et du contexte culturel.
Éléments typiques de l'humour néerlandais :
Euphémisme : rendre quelque chose plus petit ou moins important que la réalité
Auto-dérision : être capable de rire de soi
Humour pince-sans-rire : court, sobre et sans émotion
Jeux de mots : calembours ou détournement de proverbes
Ce type d'humour correspond bien à la franchise et à la sobriété des Néerlandais.
Ironie (souvent subtile)
Si vous faites de l'ironie, vous dites quelque chose, mais vous voulez dire (en partie) le contraire. Vous comprenez le véritable sens avec la situation, le ton ou le contexte.
L'ironie est généralement une forme plus modérée de moquerie. Vous l'utilisez pour rendre quelque chose marrant, exagéré ou visible. L'objectif n'est généralement pas de vraiment blesser quelqu'un.
Avec l'ironie, le contexte est très important. Sans connaître la situation, il est impossible de comprendre la blague.
Exemples d'ironie :
Il pleut très fort et quelqu'un dit : « Lekker weertje » (Traduction : Quel beau temps).
Une personne met longtemps à terminer une tâche et un collègue dit : « Dat was snel » (Traduction : Quelle rapidité).
Sarcasme (plus direct et incisif)
Le sarcasme est souvent utilisé pour critiquer ou montrer son irritation. Cela peut être marrant, mais peut aussi être blessant. Avec le sarcasme, vous dites aussi le contraire de ce que vous voulez vraiment dire, mais avec un ton plus sec et tranchant.
La différence avec l'ironie est que le sarcasme est moins enjoué et vise plus souvent une personne spécifique. Le sarcasme ressemble à l'ironie, mais il est généralement plus dur et plus direct.
Exemple de sarcasme :
Une personne arrive en retard et vous dites : « Wat fijn dat je op tijd bent » (Traduction : Quel plaisir que tu sois à l'heure).
Une personne fait une grosse erreur et vous dites : « Nou, dat heb je weer geweldig gedaan » (Traduction : Bon, je vois que tu as de nouveau bien fait ça).
Conseils pratiques si vous voulez apprendre la langue
Vous voulez mieux comprendre la langue néerlandaise ? Apprenez alors aussi les expressions et les proverbes. Ils sont très importants en néerlandais et sont souvent utilisés dans des conversations.
Vous ne comprenez pas une phrase ? N'hésitez pas à poser des questions. Demandez par exemple si la personne parle au sens littéral ou figuré. Soyez également attentif/ve à la situation et au contexte. C'est notamment important quand une personne utilise l'ironie.
Continuez à vous entraîner et n'ayez pas peur de faire des erreurs. Vous progresserez ainsi petit à petit. Consultez également RefugeeHelp pour en savoir plus sur la langue et la culture néerlandaises.