Джерело: Unsplash
Стаття

Як використовувати вирази про море, мореплавання та кораблі нідерландською мовою?

Останнє оновлення: 21.04.2026, 13:33

У нідерландській мові є багато виразів. Нідерланди розташовані на березі моря та мають давню історію мореплавства. Тому в нідерландській мові існує багато виразів про мореплавання та кораблі. У цій статті ви дізнаєтесь більше про ці вирази.

Нідерландська мова багата на вирази про море, мореплавання та кораблі

Нідерланди мають довгу історію, пов’язану з водою та мореплавством. Тому в нідерландській мові є багато виразів, пов’язаних із плаванням, кораблями та морем. Особливо в

(XVII століття) Нідерланди заробляли багато грошей завдяки морській торгівлі. Кораблі перевозили товари до інших країн і назад.

У той час багато людей працювали на кораблях, наприклад, моряками, торговцями або портовими робітниками. У Нідерландах також часто здійснювалися перевезення водою, наприклад, річками та каналами.

Життя на морі було важким і небезпечним. Потрібно було добре працювати разом і швидко приймати рішення. Саме тому в той час з'явилися вирази та фрази для швидкого пояснення речей. Нідерландці досі використовують вирази з тієї епохи, щоб говорити про ризики, співпрацю та складні ситуації. Нижче ми пояснимо деякі з цих виразів.

Вирази про море, мореплавання та кораблі

'Met iemand in zee gaan' («Почати співпрацю з кимось»)

Цей вираз означає, що ви збираєтеся працювати з кимось або укладати з кимось угоду. Ви вирішуєте щось робити разом, наприклад, у роботі чи бізнесі.

Приклад: 'Na een goed gesprek besloot het bedrijf met die nieuwe persoon in zee te gaan.' («Після гарної розмови компанія вирішила співпрацювати з цією новою людиною»).

'Water naar de zee dragen' («Робити марну справу»)

Цей вираз означає, що ви робите щось, що не має сенсу, бо в цьому немає потреби. Ви додаєте щось туди, де цього вже достатньо.

Приклад: 'Nog meer uitleg geven aan die expert is als water naar de zee dragen, want hij weet er al alles van.' («Дати цьому експерту ще більше пояснень — це марна справа, бо він і так усе про це знає»).

'Recht door zee zijn' (Бути відвертим)

Цей вираз означає, що хтось чесний, чіткий та прямолінійний. Хтось просто каже те, що думає.

Приклад: 'Hij is altijd recht door zee, dus je weet meteen wat hij van iets vindt.' («Він завжди говорить прямо, тож ти одразу знаєш, що він про щось думає»).

'Over stag gaan' («Змінити курс»)

Цей вираз означає, що хтось передумав. Спочатку хтось не хоче щось робити, але пізніше ця людина все ж погоджується або приєднується.

Приклад: ‘Eerst wilde hij niet mee op vakantie, maar later ging hij toch over stag.’ («Спочатку він не хотів їхати у відпустку, але пізніше передумав»).

‘Kantje boord' («Ледве вдалося»)

Цей вираз означає, що щось ледве вдається або проходить добре.

Приклад: ‘Ik moest rennen voor de trein, maar ik heb het gehaald. Dat was kantje boord!’ («Мені довелося бігти на поїзд, але я встиг. Це було на межі!»)

'Alle hens aan dek' («Усі до роботи!»)

«Усі руки на палубі» – це морський вислів, який означає, що кожен повинен негайно допомогти, часто в надзвичайній ситуації або під час негоди. Слово «курки» походить від англійського слова «руки» і означає моряки або екіпаж. «Палуба» – це підлога корабля. Цей вислів показує, що всі повинні наполегливо працювати разом, наприклад, під час шторму чи небезпеки на морі.

Приклад: ‘Toen de zaal ineens vol gasten stond en er nog veel geregeld moest worden, was het alle hens aan dek in het restaurant.’ («Коли кімната раптово наповнилася гостями, а ще залишалося багато чого організувати, у ресторані всі взялися за справу»).

'De beste schippers staan aan wal' («Найкращі моряки стоять на березі»).

Цей вираз означає, що люди часто легко дають критику чи поради, самі не беручи участі.

Приклад: ‘Tijdens de voetbalwedstrijd riepen de supporters vanaf de tribune wat de trainer anders moest doen. De beste schippers staan aan wal.’ («Під час футбольного матчу вболівальники кричали з трибун, що тренер має зробити по-іншому. «Керувати легко, коли не ти за штурвалом»).

'Iemand zit in mijn vaarwater' («Хтось стає мені на заваді»).

Цей вираз означає, що хтось вам заважає або заважає. Він також може означати, що хтось втручається у щось, над чим ви працюєте.

Приклад: ‘Die nieuwe collega zit in mijn vaarwater, hij bemoeit zich overal mee.’ («Цей новий колега мені заважає; він у все втручається»).

'Het loopt de spuigaten uit' («Це виходить з-під контролю»)

Цей вираз означає, що хтось втрачає контроль або що ситуація загострюється.

Приклад: ‘Eerst had ik mijn financiële problemen nog onder controle, maar nu heb ik veel schulden. Het loopt de spuigaten uit.’ («Спочатку я все ще контролював свої фінансові проблеми, але тепер у мене багато боргів. Вони виходять з-під контролю»).

'De wind van voren krijgen' («Отримати прочухана»).

Цей вираз означає, що хтось чує різкі слова або багато критики на свою адресу. Зазвичай це трапляється, коли хтось зробив щось не так.

Приклад: ‘Toen hij voor de 3e keer te laat op zijn werk kwam, kreeg hij van zijn baas flink de wind van voren.’ («Коли він запізнився на роботу втретє, дав йому прочухана»).

'Het roer omgooien' («Різко змінити курс»)

Цей вираз означає, що хтось робить суттєві зміни у своєму житті, роботі чи планах. Вони свідомо обирають інший напрямок, тому що речі потрібно робити по-іншому.

Приклад: 'Na jaren op kantoor te hebben gewerkt, gooide ze het roer om en begon ze haar eigen bakkerij.' («Пропрацювавши багато років в офісі, вона змінила курс і відкрила власну пекарню»).

'Overstuur raken/zijn' («Втратити самовладання»)

Цей вираз означає, що хтось дуже емоційний, сумний або в паніці. Ця людина більше не спокійна і може, наприклад, плакати, тремтіти або бути нездатною ясно мислити.

Приклад: 'Toen ze hoorde dat haar broertje een ongeluk had gehad, raakte ze helemaal overstuur en begon ze meteen te huilen.' («Коли вона почула, що її молодший брат потрапив в аварію, вона була в повному розпачі та одразу ж почала плакати»).

'Alle zeilen bijzetten' («Докласти всіх зусиль»)

Цей вислів означає, що ви робите все можливе, щоб щось вдалося. Ви використовуєте весь свій час, енергію та сили, бо важливо, щоб це спрацювало.

Приклад: 'In de laatste week voor het examen moest ik alle zeilen bijzetten om alles nog op tijd te leren.' («За останній тиждень перед іспитом мені довелося докласти всіх зусиль, щоб вчасно все вивчити»).

'Ergens mee opgescheept zitten' («Застрягти з чимось (небажаним)»)

Цей вираз означає, що у вас є щось або хтось, ким ви незадоволені і від якого вам важко позбутися. Часто це стосується завдання, людини або ситуації, якої ви насправді не хотіли.

Приклад: 'Omdat niemand anders wilde helpen, zat zij ineens met het hele project opgescheept.' («Оскільки ніхто більше не хотів допомагати, вона неочікувано залишилася сама на всьому проєкті»).

'Onder zeil moeten' («Лягати спати»)

Цей вираз означає, що хтось втомився і йому потрібно лягти спати. Це морський вираз, який означає, що корабель пливе або відпливає з піднятими вітрилами.

Приклад: 'Na die lange dag op school en voetbaltraining moest ik echt vroeg onder zeil.' («Після того довгого дня в школі та футбольного тренування мені справді довелося рано лягти спати»).

'Schoon schip maken' («Почати з чистого аркуша»)

Цей вираз означає, що ви розв'язуєте проблеми, помилки або старі суперечки і хочете почати все спочатку. Ви хочете бути чесними та переконатися, що все знову стане зрозумілим і спокійним.

Приклад: 'Na weken van ruzie besloten ze eindelijk schoon schip te maken en eerlijk met elkaar te praten.' («Після тижнів суперечок вони нарешті вирішили зізнатися одне одному в правді та чесно поговорити»).

'Aan lagerwal raken' («Опинитися на мілині»).

Цей вираз означає, що справи у когось погіршуються. Часто це стосується фінансових проблем, проблем на роботі або інших складних життєвих ситуацій.

Приклад: 'Na jaren van slechte keuzes en geldproblemen raakte hij aan lagerwal en kon hij zijn huur niet meer betalen.' («Після років невдалих рішень та фінансових проблем у нього настали скрутні часи, і він більше не міг платити за оренду»).

'Iemand de wind uit de zeilen nemen' («Вибити ґрунт з-під ніг»).

Цей вираз означає, що ви ставите когось у слабше становище в розмові чи ситуації.

Приклад: «Він хотів поскаржитися, що йому ніхто не допоміг, але коли його колега показала, скільки роботи вона вже виконала, вона одразу ж збила його запал».

'Driemaal is scheepsrecht' («Третій раз — щасливий»).

Цей вираз означає, що щось спрацює з третього разу. Якщо щось не спрацювало двічі, ви сподіваєтеся, що втретє все вийде.

Приклад: 'De eerste 2 keer zakte hij voor zijn rijexamen, maar de 3e keer slaagde hij. Driemaal is scheepsrecht.' («Він провалив іспит з водіння перші два рази, але на третій раз він його склав. Третій раз — щасливий»).

'Iemand een hart onder de riem steken' («Підбадьорити когось»).

Цей вираз означає надання комусь підтримки, сміливості або втіхи. Ви кажете або робите щось, що змушує цю людину почуватися краще, сильніше або спокійніше.

Приклад: 'Vlak voor haar moeilijke gesprek met haar baas, stak haar vriendin haar een hart onder de riem door te zeggen dat ze goed voorbereid was en het zeker kon.' («Безпосередньо перед складною розмовою з начальником подруга підбадьорила її, сказавши, що вона добре підготовлена і точно зможе це зробити»).

'Het voortouw nemen' («Взяти ініціативу на себе»).

Цей вираз означає, що хтось починає першим і бере на себе ініціативу. Ця людина не чекає, а впевнюється, що інші також беруться за роботу.

Приклад: 'Tijdens het groepswerk nam Fatima het voortouw: zij verdeelde de taken en zorgde ervoor dat iedereen aan de slag ging.' («Під час групової роботи Фатіма взяла ініціативу: вона розподіляла завдання та стежила за тим, щоб усі взялися за роботу»).

'Stille wateren hebben diepe gronden' («Тиха вода глибока»)

Цей вираз означає, що тихі та стримані люди часто знають, відчувають або думають більше, ніж здається на перший погляд. Хтось може й не говорити багато, але все одно бути розумним, чутливим або особливим.

Приклад: 'In de klas zei Sara bijna nooit iets, maar toen ze haar presentatie gaf, was iedereen onder de indruk. Stille wateren hebben diepe gronden.' («На уроці Сара майже нічого не говорила, але коли вона виступила зі своєю презентацією, усі були вражені. Тиха вода глибока»).

'Pompen of verzuipen' («Або працюй, або потонеш»).

Цей вираз означає, що потрібно працювати швидко та наполегливо, інакше все піде не так. Немає часу чекати.

Приклад: 'Een uur voor het feest viel de stroom uit en moest alles opnieuw geregeld worden. Het was echt pompen of verzuipen om alles nog op tijd klaar te krijgen.' («За годину до вечірки вимкнули електрику, і все довелося переставляти. Треба було або швидко працювати, або все б провалилося»).

'Een kop/hoofd als een boei hebben' («Червоний як рак).

Цей вираз означає, що у когось дуже червоне обличчя.

Приклад: 'Na het rennen door de regen kwam hij binnen met een hoofd als een boei en moest hij eerst even bijkomen.' («Пробігши під дощем, він повернувся червоний як рак і йому знадобився момент, щоб оговтатися»).

'Spijkers op laag water zoeken' («Робити з мухи слона»).

Цей вираз означає, що хтось метушиться через дрібні та неважливі речі. Використовується цей вираз, коли хтось робить велику проблему з чогось дрібного.

Приклад: 'De tekst was bijna perfect, maar hij bleef maar praten over 1 komma en een klein typefoutje. Hij was echt spijkers op laag water aan het zoeken.' («Текст був майже ідеальним, але він весь час говорив про одну кому та невелику друкарську помилку. Він був дуже прискіпливим»).

Практичні поради, якщо ви хочете вивчити мову

Хочете краще розуміти нідерландську мову? Тоді вивчіть вирази та прислів'я. Вони дуже важливі в Нідерландах і часто використовуються в розмовах.

Якщо ви не розумієте речення, попросіть роз'яснення. Наприклад, запитайте, чи хтось мав на увазі його буквально чи переносно. Також зверніть увагу на ситуацію та контекст.

Продовжуйте практикуватися та не бійтеся помилятися. Таким чином, ви дізнаєтеся більше крок за кроком. Також відвідайте нашу платформу RefugeeHelp, щоб дізнатися більше про нідерландську мову та культуру.


Чи допомогла вам ця інформація?